sábado, 30 de octubre de 2010

Ya son 2.000

Muchas gracias a todos por las visitas. Estamos muy felices y trabajaremos enérgicamente luchando contra el sueño en los traslados ferroviarios para actualizar el blog.
Thank you very much to everyone for visiting us. We are very happy and we are going to work hard whitout sleeping even in trains in order to keep the blog updated.


Las chicas del barrio de Akihabara también os lo agradecen.
Akihabara girls also thank you.

Madrid - Tokyo en 5 minutos / Madrid-Tokyo in 5 minutes


jueves, 28 de octubre de 2010

Osaka

Bueno, bueno, y ya estamos paseando, hablando, aprendiendo y... (casi) en japonés. Como mandan las normas del buen periodista hay que comenzar respondiendo a las 6 w. Dónde: Osaka. Quién: nosotros. Qué: de incursión. Cuándo: estos días (26 y 27 de octubre). Cómo: a pie y en tren. Por qué: porque nosotros lo valemos.
Well, well, we are walking around, talking, learning and.... (almost) in Japanese. As the "How To Be" manual for young journalists says, a good point to start with are the 6 W: Where: Osaka. Who: Us. What: Incursion. When: October 26th and 27th. How: walking and by train. Why: because we deserve it.

Pues como el MM me dice que me lío mucho y después el se aburre haciendo el translate, me limito a deciros que Osaka nos recibió con un bonito Welcome en las cercanías del afamado y luminoso barrio de Dotombori. Por cierto, sigo sin encontrar mi cámara de fotos de segunda mano (las he visto por 15€, pero tiene que ser más barata, jejeje), Las que subimos son de MM.
As Madrid Command usually says that I explain too much everything, and then he goes crazy translating, I am just going to say that Osaka welcomes us with a nice Welcome near the infamous and brightness neighbourhood of Dotombori. By the way, I couldn't find my used camera yet (I found someones for about 15 €, but it has to be cheaper, haha). Pictures uploaded belongs to Madrid Command.



La llegada a Tokio y el encuentro con el Contacto Nipón (José Ricardo), no pudieron ser más desafortunados. Una cena excesiva, quizás demasiada cerveza, el irse pronto a cama tras un paseo por Shibuya "la nuit", dejó al MC en un lamentable estado de empacho con descargas periódicas de materia líquida, es decir, una descomposición importante. Ya se ha recuperado.
Arrival to Tokyo and meeting Nippon Contact (José Ricardo), couldn't be more unfortunated. A pretty heavy dinner, lots of beers, and an early sleeping after a walk around Shibuya nightlife, let Castilla command in a pretty lame state, with periodical liquid evacuations. He is doing fine now, nonetheless.


¿Qué decir del castillo de Osaka? Impresionante torre principal, en su origen tuvo tres y actualmente sólo se conserva esta. 
What is about Osaka's Castle? Amazing Main Tower. It originally had three of them, but nowadays only this one remains.


Os recomendamos, si hacéis un viaje a Osaka con sólo dos días como el nuestro, que subáis al Umeda Sky Building para que tengáis una visión completa de la ciudad. Desde una altura de 173 metros te sientes como un pardal en lo alto de un pino mesetario.
We can recommend you, if you are doing some two-day trip like ours, to visit the roof of the Umeda Sky Building to have a complete view of the town. 173 meters of altitude makes you feeling like a little bird on a tree.






martes, 26 de octubre de 2010

Día 1 / First day

La incursión se ha realizado con éxito.

Incursion was succesful.

Tras un fatigoso y arduo camino, el Día D cruzamos las líneas enemigas y nos establecimos dentro de sus posiciones.

After a long and exhausting journey, we had traspassed enemy lines on D-day, and we are already positioned.

Este comunicado fue redactado en parte desde el tren denominado Narita Express, servicio del aeropuerto a Tokyo ciudad (el aeropuerto está a las afueras), y por fin vimos la luz del sol, después de haber pasado más de 16 horas entre aviones, aeropuertos, aduanas, controles de viajeros y felicitaciones a la selección española (no sin antes confundir la camiseta del Pucela con la de un equipo de Osaka).

This message was partially wroten from the Narita Express train, service from Narita Airport to Tokyo downtown (airport is at the outskirts), and we finally saw some daylight after more than 16 hours inside planes, airports, check-ins, passenger controls and congratulations to Spain National Team for the World Cup (after thinking Real Valladolid football team shirt was one from one team from Osaka)

Mención aparte merece el detalle de la comida en ambos aviones. No sabemos por qué razón, uno de los menús siempre era Special Meal, consistente en un pseudo pescado hervido, con pan de centeno, que al paladar resultaba como un polvorón. De hecho el Mando Castilla comenzaba a sospechar que se tratase de un boicot a su autoridad.

We need to talk about the food in both flights. We don't really know why one of the menus was always Special Meal, which contained some sort of boiled fish and brown bread, which tasted like dust. In fact, Castilla Command was starting to think there was some kind of riot going on.

Como estabamos cansados y sedientos, fuimos a darnos una ducha, cenamos, fuimos a tomar unos pelotazos y a dormir, que hoy hemos madrugado para venirnos a Osaka, desde donde escribimos con conexión "prestada".

As we were very tired and thursty, we went home to have a shower, some dinner, some drinks, and straight to bed after that, because today we woke up early in the morning to came to Osaka, from where we are writing with "borrowed" wifi.

Más o menos nos hacemos entender en inglés, por lo que de momento no tenemos muchos problemas para movernos.

We kind of make ourselves understood speaking English. Not many troubles finding places so far.

Estamos teniendo algún problema para editar el vídeo del viaje hasta Tokyo, esperamos tenerlo pronto.

We are having problems to edit our trip to Tokyo. We hope to be online soon.

Un abrazo fuerte a todos!

Hugs & Kisses for everyone!

domingo, 24 de octubre de 2010

El día "D"

Este es el último comunicado desde el suelo patrio. A las 11:00 h. zulu, embarcan las tropas desde el Aeropuerto de Madrid-Barajas. Los próximos serán desde Moscú o desde Japón. Os dejamos este vídeo porque dentro de nada estaremos paseando por estos jardines, pisando las aceras de las imágenes y purificándonos en algún templo.


¡Ah!, y un último consejo, seguid atentos al blog que a partir de ahora comienza lo bueno.


sábado, 23 de octubre de 2010

El templo de Miyajima (Falta 1 día)

Otro vídeo sobre el Santurio de Miyajima. Miyajima es una isla sagrada, su famoso Torii, que sale en las primeras imágenes es de gran altura, y cuando baja la marea es un lugar ideal para acercarse a hacer una foto, nosotros lo intentaremos.

Si el calendario se cumple estaremos por allí los primeros días de noviembre. Tranquilos, ya dejaremos fotos y vídeos de nuestra estancia.

viernes, 22 de octubre de 2010

Vídeo sobre Shogoji (Faltan 2 días)

Hoy os mostramos este vídeo de unos argentinos que han ido al Monasterio de Shogoji a meditar. El texto del vídeo en vimeo dice:


No topo de uma montanha verde japonesa, um templo silencioso se ergue.
Ali, sete estudantes, dedicados inteiramente a prática Zen, vivem o último período do seu treino para se tornarem monges.
Após viver com centenas de estudantes, têm que enfrentar a solidão, o silêncio, a humildade e simplicidade desta montanha.
Sem electricidade, telefone ou música, à excepção dos sons feitos nas cerimonias.
Limpar, praticar Zazen, cozinhar, comer, fazer cerimonias, cuidar o jardim e dormir é o quotidiano neste lugar.
Fomos também ao rio um dia, eles filmaram nesse dia.
Cada movimento é um ritual _ meditação em si próprio.

 
 

jueves, 21 de octubre de 2010

Escenas de la vida diaria

Hoy os dejamos este vídeo, muestra de un viaje realizado en 2009. Nuestros vídeos no estará tan currados, entre otras cosas porque van a ser casi en tiempo real y no vamos a tener posibilidad de montarlo y editarlo tan bien. Otra cosa serán los que hagamos una vez de vuelta aquí con todo el material que traigamos. 

En este caso con un temazo de fondo "This is love" de Sly & The Family Stone.



Sushi o Sashimi, that's the question (Faltan 3 días)

Podríamos decir que, aunque parecidos, no son iguales. En las siguientes líneas intentaremos desmenuzaros las diferencias.

Si comenzamos por el Sashimi, y decimos bien porque sería el primer plato en una comida formal japonesa, hablaremos de pescado o marisco crudos, que son servidos en finos cortes, aunque no tanto como el carpaccio. Lo normal es que nos lo sirvan con una salsa de soja -salada-, un wasabi -picante-, o ponzu, y, por último, una guarnición, que sería, por ejemplo, un rábano rallado. Como en anteriores ocasiones, aquí describimos generalidades, pues también hay sashimis vegetarianos y, en algunos casos, los ingredientes se sirven ligeramente cocinados. Para muchos es el plato más exquisito de la cocina tradicional japonesa. Para prepararlo, el pescado es ultracongelado a -60º.

Veamos como nuestro amigo el "cocinillas nipón" prepara sashimi:



¿Qué decir sobre el Sushi? Pues básicamente que es similiar al anterior, pescado y marisco crudo, pero ahora lo mezclaríamos con arroz. El arroz, durante el proceso de coción, es mezclado con vinagre de arroz, azúcar y sal, dando un sabor característico a uno de los platos más conocidos de la cocina nipona. Pero como no sólo de pescado vive el hombre, el sushi también se puede hacer de huevo y verduras, que a su vez pueden ir crudas, hervidas, fritas o marinadas. Por último, a simple vista es fácil diferenciarlos dado que, el sushi se prepara en raciones pequeñas, generalmente de un bocado, mientras que el sashimi, como indicábamos arriba es un primer plato.


Una cuestión importante que no debemos olvidar, si nos dedicamos a la experimentación hogareña es que el pescado de agua dulce puede contener salmonela, a diferencia del marino.

miércoles, 20 de octubre de 2010

Ciudades de Japón (Faltan 4 días)

Hoy, hemos bajado al trastero a rescatar bolsos, maletones, etc. para el viaje. En nuestras cabezas comienzan los repasos a las cosas que vamos a llevar, más o menos. La premisa básica es que hará frío, y con tal fin, el de combatirlo, vamos preparados. El otro enemigo que nos encontraremos, esperemos que poco, será la lluvia. Pero bueno, a fin de cuentas, Japón es frío, nieve y lluvia, lo del verano es poquito tiempo, será el Japón más típico.

También hemos localizado los pasaportes y las distintas tarjetas y carnets que tenemos que llevar. Ya no queda nada. Os dejamos esta coctelera de imágenes de distintas ciudades niponas.


lunes, 18 de octubre de 2010

El seguro médico / Health care insurance

Una de las cosas mas importantes que hay que tener en cuenta cuando se planea un viaje al extranjero, es la asistencia sanitaria.
One of the most important things you have to take in account when you are planning to travel abroad is Health Care.

Todos sabemos que la Seguridad Social pública es algo que disfrutamos en España y pocos sitios más, algo que nos pone en el compromiso de, en caso de caer enfermos por cualquier motivo fuera del país (indigestión, fiebre, etc), tener que pagar por la asistencia sanitaria y los medicamentos.
We all know that public and free Health Care is something that almost exclusively spaniards can have, so if we get an illness of any kind abroad (food poisoning, the flu, etc), we will have to pay to see a doctor and for drugs.

Si viajamos dentro de Europa, la Seguridad Social española nos concede lo que se conoce como Tarjeta Sanitaria Europea. Lo que hace básicamente es que tengas una especie de "seguro médico" que te reintegraría el importe gastado en servicios médicos en el extranjero (hay que adelantar el dinero) una vez de vuelta en España y con las correspondientes facturas.
If we are travelling inside Europe, Spanish Health Care will deliver which we know as European Health Care Card. What this card does is to give you some kind of Health insurance, which will refund you the amount of your Health Care and drugs bills (that you have to pay there) once you are back in Spain

Si, como es nuestro caso, vamos a salir de Europa, tendríamos que mirar una compañía de seguros privada. Muchas son las compañias que ofrecen estos seguros, desde las que se dedican casi en exclusiva a los servicios medicos (Adeslas, Sanitas, etc), como las propias aseguradoras de toda la vida (Mapfre, Allianz, etc), e incluso compañias especializadas en este tipo de seguros médicos de viaje (World Nomads, etc.)
If, as in our case, you are going to travel to some place outside Europe, you have to take a look to some private insurance company. There are a lot of companies that offers these kind of insurances, from the ones which exclusively got Health Care insurances (Sanitas, Adeslas, etc), the ones that offers plenty of insurances, Health Care included (Mapfre, Allianz, etc), to the ones that just offer Health Care insurances for travellers (World Nomads, etc).

¿En qué debemos fijarnos para contratar nuestro seguro médico de viaje? Pues basicamente en dos aspectos: cobertura sanitaria máxima e incidentes cubiertos.
What do we have to look after to purchase a Health Care insurance for our trip? Basically two aspects: Total amount of Health assistance covered, and which kind of incidents are covered.

La cobertura sanitaria máxima es el punto más importante en el que fijarse, ya que de el depende en parte la cuantía que tendremos que pagar por nuestro seguro de viaje, pero también el importe que tenemos cubierto en caso de requerir asistencia médica (hay que tener en cuenta que una radiografía puede valer fácilmente 200-300 €, y si a eso sumamos la consulta, la escayola, los medicamentos, y demás, nos podemos meter en cantidades superiores a los 1000 € sin darnos cuenta). Un seguro para 3 semanas como el nuestro, debería cubrir entre 12000 - 18000 €, para ir con un margen por si acaso...
Total amount of Health Care covered is the most important thing to take care of, because of that depends how much we have to pay for our travel insurance, but also how much money we will have covered in case we need health care (you have to take in account that you may have to pay about 200-300 € just for X-rays, so if you add some drugs, doctor visiting, and stuff, you could pay about 1000 € without any effort). A 3 weeks insurance like ours should have a covering between 12000-18000 €, to have some margin, you know, just in case.

Los incidentes cubiertos por el seguro serían el segundo punto a tener en cuenta, ya que en algunos casos las estancias hospitalarias o domiciliarias, accidentes provocados por terceras personas, o los provocados por fenómenos atmosféricos, entre otros, no están cubiertos. También hay compañías que excluyen los accidentes derivados de actividades de aventura (trekking, piragüismo, etc), esquí, y demás variantes deportivas, o que cuentan con suplementos dedicados a ello.
Incidents covered by your insurance are the second point you have to have in account, because there are some Health insurances that doesn't cover hospital or hotel staying, incidents involving third parties, or climate issues. There are also insurance companies in which advendure activities related incidents (trekking, cannoeing, etc), skiing incidents, or any other sport related activity is excluded. They can have specific ammedments for those activities as well.

Basándonos en estos puntos, y en nuestro presupuesto, nosotros hemos contratado un seguro por unos 110 € cada uno para las tres semanas, con 18000 € de cobertura.
Based on those points, and on our budget, we have purchased a Health insurance that have costs us about 110 € each, three weeks long, which covers 18000 €.

Casi todas las compañías ofrecen la contratación del seguro de viaje online, y suele ser bastante sencillo (piden nombre, apellidos, DNI, fechas de comienzo y fin del viaje, y fecha de nacimiento), y tienes que tenerlo hecho al menos un día antes del comienzo del viaje.
Almost every single insurance company has an online insurance purchase form, and it is usually very easy to fill in (they ask for your first name, your last name, ID number, birth date, and trip dates). You have to purchase your insurance at least one day before you are travelling.

Esperemos no tener que usarlo...
We hope we won't need to use it...

El Budismo - Religiones en Japón III (Faltan 6 días).

Es una de las religiones que actualmente tiene seguidores por todo el mundo. Preconiza la eliminación de los sufrimientos a través de la renuncia a todos los deseos con el fin de llegar a la suprema eliminación, el Nirvana. Su origen se sitúa en el siglo VI a.C. en la India.
                                    
El Budismo llegó a Japón a través de Corea, unos mil años después de la muerte de Buda. Actualmente es la creencia mayoritaria en Japón. Su entrada y diferentes escuelas se encuadran cronológicamente en los siguientes períodos: período Nara (hasta el 784), período Heian (794-1185 y, por último el período Kamakura tardío (1185-en adelante).

 Gran Buda de Kamakura

Su llegada, como indicábamos arriba, desde Corea tuvo lugar en el año 552 cuando los monjes Baekje desembarcan en Nara y presentan las ocho escuelas doctrinarias. Del mismo modo que hemos hecho en anteriores ocasiones, no vamos a realizar un tratado sobre el budismo, en la wikipedia tenéis más información y aquí nos limitaremos a hacer una enumeración que nos permita familiarizarnos con los términos.

En el Período Nara se asientan las Escuelas Yogacara (Hosso, fundada por Xuanzang en el 654 d.C.; y la de Kegon, fundada por Dushun en el 736 d. C.), que se basan en el antiguo pensamiento budista de la India. Por otro lado, las Escuelas Monásticas (Ritsu, fundada por Daoxoan en el 753 d. C.) que bajo la doctrina Vinaya se basan en las reglas monásticas de Tripitaka.

El siguiente período, Heián, es el de las Escuelas Esotéricas, es un período también conocido como el de las Escuelas Tántricas. Existen tres líneas: Tendai (que llega a Japón en el 807 d. C. y se basa en la doctrina de la Triple Verdad), Shingon (fundada por Kukai en Japón en el 816 d.C.) y Nichiren (fundada en Japón en 1253 d.C.).
 Pabellón de oro del Templo Kinkaku-ji en Kioto

Por último, en el Período Kamakura llegan dos nuevas corrientes. La primera de ellas, la de la Tierra Pura –que daba énfasis a la salvación a través de Amitabha- (tuvo dos grupos de seguidores Jodo y Jodo Shin), es la más extendida por toda Asia y también en Japón; la segunda, la Escuela Zen, es más filosófica y fue adoptada por las clases altas teniendo un gran impacto en la cultura japonesa (con las escuelas de Soto, Rinzai y Obaku).

Como señala Rodríguez Asién, el Budismo Zen ha ejercido una profunda influencia en la civilización japonesa, china, india y occidental, por su capacidad de inspirar a escritores, artistas, pensadores, religiosos, etc.

 Templo Byodo-in

Aprender el camino del Buda, es aprender acerca de uno mismo. Aprender acerca de uno mismo es olvidarse de uno mismo. Olvidarse de uno mismo es estar iluminado por todas las cosas del mundo. Estar iluminado por todas las cosas del mundo es prescindir del cuerpo y de la mente propias.”
Maestro Zen Dogen

domingo, 17 de octubre de 2010

¿Cuál es el sonido del Shamisen y el Shakuhachi? (Faltan 7 días)

Para resolver esta duda os dejamos este vídeo de tatsumaki inc., "Music of Japanese Instruments". Otra muestra más de la conservación de las tradiciones por las nuevas generaciones.

sábado, 16 de octubre de 2010

Temazo (Faltan 8 días)

Os pasamos hoy este vídeo indescriptible (Handsome de Ano Toki) con esta especie de "El Barrio", su momentazo sombrero, su flor, etc. etc. Tenéis que verlo.
Ya sólo nos faltan 8 días.

viernes, 15 de octubre de 2010

Kyoto en otoño

Dado que nuestro viaje será en otoño, os dejamos este vídeo para que veáis esta estación en Kyoto. El vídeo, by 46ºProject, muestra, mediante planos prácticamente fijos en su totalidad, la vida diaria de la ciudad.


Camera : Canon EOS 7D
Lens : Tamron AF17-50mm F2.8 & SIGMA APO 70-300mm F4-5.6 DG MACRO

Una bachatita temática

El otro día una amiga, conocedora de nuestra incursión por tierras del sol naciente, me mandó un link a esta Bachata de Juan Luis Guerra, que el cantante sudamericano sitúa en la ciudad de Fukuoka. Gracias y que la disfrutéis, a los que no le guste la música, tienen la opción de silenciar y disfrutar las imágenes.



Hoy, Música. (Faltan 9 días)

Os traemos a: VELTPUNCH - Clymer's Hi

jueves, 14 de octubre de 2010

Los Samurai (Faltan 10 días)

Con este nombre se ha definido a un amplio grupo de guerreros del antiguo Japón, si bien era una élite militar que gobernó el país durante siglos.  

Su origen se ha fijado en el siglo X de nuestra era, pero su momento cumbre tuvo lugar durante el período Sengoku, de una gran inestabilidad y salpicada de continuas luchas por el poder entre los distintos clanes existentes -también llamado Período de los estados en guerra-. El liderazgo militar del país continuaría a manos de esta élite hasta la institución del shogunato Tokugawa en el siglo XVII por parte de un poderoso terrateniente samurái (conocidos como daimyō) llamado Tokugawa Ieyasu, quien paradójicamente, al convertirse en shōgun, luchó por reducir los privilegios y estatus social de la clase guerrera, proceso que finalmente culminó con su desaparición cuando el emperador retomó su papel de gobernante durante la Restauración Meiji en el siglo XIX. Si quieres conocer el detalle de su evolución histórica y las fases por las que pasó este grupo puedes consultar la wikipedia.

El período del shogunato, que arranca entre los siglos XI - XII, establecía un sistema similar a una dictadura militar hereditaria que abarcó, de un modo contínuo, aunque con cambio de familias dominantes, entre 1192 y 1867. En este sistema el shogun era el comandante militar.


El shogun, para mantener el sistema y gobernar el país, nombraba a una serie de gobernadores militares (shugo) que guardaban el orden en todo el territorio japonés y servían al shogunato. A cambio de su lealtad al shogun, los shugos recibían tierras. Así el poder político se asoció al poderío militar y a la propiedad territorial. Con el tiempo, los shugos dejaron de ser simples guardias territoriales para convertirse en una versión oriental de señores feudales, llamados daimyo. Estos daimyo o señores consolidaron la primacía del espíritu guerrero en Japón.



En este contexto surgieron los samurai, entendidos como una guardia personal de los daimyo, basados en los principios de la lealtad personal y a la familia. Algunos de estos samurai llegaron a ser miembros de las familias en el poder, otros eran contratos. Para garantizarse su lealtad, los daimyo entregaban tierras y tributos a sus samurai. Con el paso del tiempo el cargo de samurai acabó convirtiéndose en hereditario y llegaron a fundarse auténticas dinastías que acumulaban un gran poder.

Con el nombre de bushido se define el código de ética y conducta que los convirtió en ejemplo para las clases bajas. Una de las características de los samurai es que se les permitía portar las armas supremas de la guerra japonesa, las espadas. Otro aspecto, derivado de los privilegios indicados anteriormente, llegaron a alcanzar privilegios propiso de las clases altas: posesión de tierras y libertad de circulación sin los límites que tenían las clases bajas. Tuvieron el derecho de vida o muerte sobre los comuneros que trabajaban en sus dominios o aquellos que los ofendieran.

Con la abolición de sus privilegios se inicia un período de problemas sociales y, entre los años 1876-1877, una rebelión de los samurai liderada por Saigo Takamón. Los samurai fueron derrotados por las tropas del emperador , armados por tecnología bélica occidental. Tras esta debacle, con unos 20.000 samurais caídos, se acabó el dominio de los guerreros. Actualmente, los samurai no tienen ningún estatus social oficial, lo cual no impide que en las zonas rurales todavía gocen de cierta estima y respeto sus descendientes. 


miércoles, 13 de octubre de 2010

10 minutos de paseo por Kyoto / A 10 minutes walk around Kyoto

Un video del genial blog de Héctor García "Un geek en Japón"

A little edit from the great blog of Héctor García "Un geek en Japón"


Ya tenemos más de 1.000 visitas

Gracias a todos los que habéis entrado al blog y habéis hecho posible que lleguemos al millar de visitas y eso que todavía no ha empezado lo bueno. De momento os dejamos con la Rave que organizaron en japón nuestros seguidores. Como iba la peña...



El Anime (Faltan 11 días)

Manga (漫画) es un término japonés que define la historieta en general. En el resto del mundo se utiliza para definir exclusivamente a las historietas japonesas. Pero el manga abarca una gran variedad de géneros que llegan a públicos muy diferenciados abarcando un amplio abanico de edades.

Actualmente, representa uno de los mayores valores del mercado editorial de Japón y motiva múltiples adaptaciones a distintos formatos: series de dibujos animados, conocidas como anime, o de imagen real, películas, videojuegos y novelas. Cada semana o mes se editan nuevas revistas con entregas de cada serie, al más puro estilo del folletín, protagonizadas por héroes cuyas aventuras en algunos casos seducen a los lectores durante años. En los años 80 se iniciaba una expansión fuera de las fronteras japonesas que ha terminado por conquistar todo occidente.

Daremos unos apuntes más acerca de este género que como siempre, podréis descubrir más en profundidad en la wikipedia y en los enlaces que os dejamos debajo de las imágenes promocionales del ANIME MATSURI 2011. 



Hokusai Katsushika, un representante del ukiyo-e -"pinturas del mundo flotante" o estampa japonesa-, acuñó el término manga combinando los kanji correspondientes a informal (漫 man) y dibujo (画 ga). Se traduce, literalmente, como «dibujos caprichosos» o «garabatos». Los japoneses llaman también al manga «imágenes insignificantes». Al año se venden más de mil millones de volúmenes en blanco y negro, impresos en papel barato. Por otro lado, dentro de este rosario de nombres nipones, con mangaka se define al profesional que escribe o dibuja mangas.



También puedes visitar:

martes, 12 de octubre de 2010

Geisha (Faltan 12 días)

Con geisha se define a las artistas tradicionales japonesas. En la región de Kinki los términos geiko (芸妓) y, para aprendiz de geisha, maiko (舞妓?) han sido usados desde la restauración Meiji. Las geishas fueron bastante comunes en los siglos XVIII y XIX; hoy en día aún existen, pero su número ha disminuido.

La wikipedia, a la que os recomendamos que acudáis para saber más, nos cuenta que las geishas se originaron como profesionales del entretenimiento; originalmente la mayoría eran hombres. Mientras las cortesanas profesionales brindaban entretenimiento sexual, las geishas usaban sus habilidades en distintas artes japonesas, música, baile, y narración. Las geishas de ciudad (machi) trabajaban independientemente en fiestas fuera de los "barrios de placer", mientras que las de barrio (kuruwa) lo hacían dentro de éstos. Al declinar el nivel artístico de las cortesanas, las geishas —hombres y mujeres— tuvieron mayor demanda.


Las geishas modernas aún viven en tradicionales casas de geisha llamadas okiya en áreas denominadas hanamachi (花街‘calle de flores’), generalmente durante su aprendizaje, pero muchas geishas experimentadas eligen vivir en sus propios apartamentos. La elegante y alta cultura en la que viven las geishas se llama karyūkai (花柳界 ‘el mundo de las flores y sauces’).

Desde este blog queremos advertir a los lectores, pues solemos estar equivocados acerca de la naturaleza de la profesión de las geishas. Esta confusión se debe a  las prostitutas japonesas, particularmente en onsen, que quieren ligarse al prestigio de las geishas promocionándose como geishas ante los turistas (japoneses y extranjeros).

La geisha debe mantenerse soltera (o retirarse después del matrimonio), en muchas ocasiones tienen hijos. Su trabajo suele implicar cierto coqueteo e incluso bromas sugerentes (bajo códigos tradicionales), nunca incluyen actividad sexual, y una geisha no es pagada por sexo, si bien, en algunos casos, la geisha puede elegir tener una relación que incluya el sexo con algún cliente fuera de su rol como tal. Este tipo de relaciones que acabamos de describir, están vinculadas con la capacidad del cliente de pagar por los servicios tradicionales, el argumento puede ser que es simplemente una manera complicada de prostitución.
Su apareiencia irá cambiando a lo largo de su carrera, desde la femenina y maquillada maiko, hasta la apariencia madura de una geisha mayor y consolidada.

Os dejamos el testimonio de una geisha que regresó a Japón desde Estados Unidos.



lunes, 11 de octubre de 2010

Música con más ansia (Faltan 13 días)

MELT-BANANA is an unstoppable juggernaut of raw energy from Tokyo, Japan. Some songs are explosive conniptions - others are noise delay machine gun heart attacks. One is about dogs. They are all overwhelming. This was also our first interview in which all answers were in a foreign language.

We were incredibly humbled and appreciative that they let us capture this whirring, liberating, organic jackhammer of euphoria.

domingo, 10 de octubre de 2010

Tokyo at night

Somos muchos los que nos hemos imaginado cómo será Tokio por las noches. Tenemos ganas de sentir como es una ciudad llena de neones y pantallas gigantes. Pues, una vez más, para muestra un botón.

El Sumo (Faltan 14 días)

El Sumo es una especie de lucha libre de origen japonés, en la que los contrincantes -rikishi- combaten en un área circular.

Entorno a cada combate, o conjunto de combates entre varios contrincantes, hay una gran parafernalia y rituales al comienzo y al fin, esto se debe en parte a que conserva casi intacta la tradición desde sus inicios.

Las reglas son pocas y son la causa de que los combates duren pocos segundos; se pueden resumir en:

  1. El primer luchador en tocar el suelo con alguna parte de su cuerpo a excepción de sus pies queda eliminado.
  2. El primer luchador en hacer contacto con el exterior del círculo de lucha (ya sea con sus pies o cualquier otra parte de su cuerpo) queda eliminado.
  3. Un luchador que utiliza una técnica ilegal o kinjite queda eliminado.
  4. Si un luchador pierde el mawashi (única vestimenta utilizada durante un combate de sumo), queda eliminado.




Su aspecto físico es inconfundible. Son hombres de un gran volumen, necesario para la lucha, por ello llevan una dieta diseñada específicamente para ganar y mantener peso.

El dohyō -campo de lucha- está hecho de arcilla con arena esparcida sobre su superficie. Mide entre 34 y 60 cm de altura. El círculo es de aproximadamente 4,55 m de diámetro y está delimitado por una gran soga de arroz llamada tawara, que es enterrada en la arcilla. En el centro se encuentran dibujadas dos líneas, las shikiri-sen, donde los rikishi deben posicionarse antes de comenzar el enfrentamiento.

Para saber más sobre su historia, bibliografía, etc., podéis consultar la wikipedia o cualquiera de las múltiples páginas que hay sobre el particular.

sábado, 9 de octubre de 2010

IMPRESSIONS

Director : Atsuhiko Watanabe
Director of Photography, Editor :Seitaro Wakasugi

We made short interviews with foreign tourists in Tokyo. We asked them some impressions about Tokyo and Japanese people. We focused upon how they speak rather than urban sceneries of the city, hoping that Tokyo as their world would be seen through their expressions and voices. 


Kabuki (Faltan 15 días)

El kabuki (歌舞伎) es una forma de teatro japonés tradicional que se caracteriza por su drama estilizado y el uso de maquillajes elaborados en los actores.


En el kabuki se utiliza una prolongación añadida al escenario, conocida como hanamichi (花道; literalmente camino florido). El hanamichi es una calzada que se extiende hasta la audiencia en donde se hacen las entradas y salidas dramáticas. Desde sus orígenes, los teatros y escenarios kabuki se han ido sofisticando tecnológicamente de forma constante, y entre las innovaciones se encuentran las puertas y escenarios giratorios, introducidos en el siglo XVIII. Todas estas mejorías han agilizado en gran medida la escenografía en las obras kabuki. Es habitual ver durante una escena, mientras algunos actores continúan intepretando, cómo la escenografía a sus espaldas se modifica.

Para no saturar a los fieles seguidores con más información, si queréis saber más sobre la historia y evolución del kabuki a lo largo desde sus orígenes, os dejamos el link a la wikipedia, y a continuación un vídeo informativo sobre el particular.



viernes, 8 de octubre de 2010

Moda Japonesa

Hidenobu Yasui A/W Collection 2010
Os dejamos con un ejemplo de moda nipona. La diseñadora Hidenobu Yasai. 
En su web podréis ver sus nuevas aportaciones, así como las de años anteriores.



El Horóscopo Japonés (Faltan 16 días)

Como tantas otras cosas de la cultura japonesa, el Horóscopo tiene su origen en la tradición china. Está formado por 12 signos relacionados con el año de nacimiento. Estos son: Rata, Buey (o Búfalo de agua), Tigre, Conejo (o Liebre, o Gato), Dragón, Serpiente, Caballo, Cabra (u Oveja), Mono, Gallo, Perro, Cerdo (o Jabalí). Es tal la dependencia del horóscopo chino que el japonés, a diferencia de su original, sólo ha cambiado el jabalí por el cerdo.
Para conocer tu animal debes saber que está relacionado con tu año lunar de nacimiento, en la web de japon.com puedes consultar una tabla que te permitirá descubrir tu año lunar de nacimiento y, por tanto, que animal eres.


Este año, 2010, es el año del TIGRE, que, a su vez, es el año del poder, de la pasión y de la audacia, características principales de este signo.


Como es característico en este blog, de modo resumido, diremos que este signo hace referencia a los que han nacido en los años 1902, 1914, 1926, 1938, 1950, 1962, 1974, 1986, 1998 e 2010. Son personas que causan admiración y temor en muchas personas. Según este horóscopo, los nacidos en el año del tigre poseen una personalidad vivaz, impulsiva y les encanta ser el centro de atención, por esto, suelen tomar decisiones precipitadas, consecuencia de su naturaleza desconfiada e impaciente. Por otro lado, son considerados extremadamente humanitarios, se empeñan en dar el máximo que pueden en todas las actividades en las cuales se implican, son optimistas y les encanta buscar nuevos desafíos. Esta es la grafía:


Sus números de la suerte son el cuatro y el nueve. La mejor estación del año para ellos es el invierno y su color preferido el gris y los tonos color perla. La energía que rige este signo, aprecia la vitalidad, la autoridad, magnetismo, prestigio, seguridad y la inercia. Las personas que han heredado las características de este signo, disfrutan discutiendo, y acostumbran a hacer las cosas de un modo más personalizado, siendo capaces de cambiar las reglas de acuerdo con sus conveniencias. Sin embargo, al ser personas gentiles, educadas, con corage, llenas de seguridad, protectoras, respetables, nobles, activas, afortunadas y sensibles, presentan cualidades que pueden superar los defectos.

jueves, 7 de octubre de 2010

TRIOSIK

Como cada día disfruto más con los vídeos en HD y me gusta la música, os dejo con TRIOSIK. Disfrutad de su arte.

Música (Faltan 17 días)

El vídeo que veréis a continuación es una muestra del eclecticismo entre la tradición y las nuevas tecnologías que se da en Japón.

Digital Rock with Japanese instruments.
Music : xign
Shamisen Player : Ai Asano
Shakuhachi Player : Masaya Tanaka
Director, Director of Photography, Editor :Seitaro Wakasugi

miércoles, 6 de octubre de 2010

CAP/PimpPompPump

Slowly but surely, Refuge Records continues its way as an independant label delivering quality and timeless music. After the Telepopmusik 'Ghost Girl' (and its banging Blatta & Inesha remix), the next shot sees the label teaming up with japanese friends and producers CAP/PimpPompPump and their electro-tingled pop hit Pimp's Love. The record is coming with a stunning Siskid remix. For its first collaboration with the label, the Manchester kid is at his best, as the dark and strong bassline will hit with no doubt any dancefloor !

Antipop aka Telepomusik, Refuge Records honcho, grants us with a brilliant rework. One for the love, the Pimp's Love !

Sobre el alcohol (Faltan 18 días)

Nos han contado que les gusta mucho beber, aunque con poca cosa ya están "piripis". Pues parece ser cierto, y la verdad es que algunos, al igual que en España, se entregan excesivamente a la intepretación. Aquí os dejamos a este amigo que ya ha tomado un par de cañas y está con su alimentación de emergencia, esa a la que se recurre cuando se bebe demasiado con la vana esperanza de que empape el alcohol y no se suba.


martes, 5 de octubre de 2010

Cuestión de cortesía (Faltan 19 días)

El saludo es muy importante en la cultura japonesa, bueno en todas, aunque en algunos países no lo parezca, y no miro a nadie. Como bien indican muchas de las webs y blogs, y como es lógico pensar, depende del papel que ejerce el interlocutor para utilizar uno u otro modo de saludo. Desde el Ohayô gozaimasu (Buenos días) hasta el Konbanwa (Buenas noches) se pueden utilizar todos los saludos y modos de petición de disculpas imaginables.

En usainlove.tripod.com tenéis todo un listado agrupado en saludos, despedidas, agradecimientos y disculpas. En Oña Moto, el blog de Pilarcita, tenéis un detalle de las reverencias y los ángulos de inclinación, que aquí no detallaremos porque ella lo ha dejado muy bien explicadito en pocas palabras.



Para dos turistas o "incursionistas" como nosotros, será curioso ver el modo de sentarse, las zapatillas, el hecho de que fumen en ciertos sectores establecidos para tal fin en las aceras, el gran respeto por el silencio, etc. No es nada extraño, siempre que vas a algún país te encuentras cosas que te sorprenden, lo que sucede es que la etiqueta japonesa es bastante distinta a nuestro sistema de socialización.


El contacto físico en las relaciones es prácticamente inexistente. Así, cuando nosotros conocemos a alguien le estrechamos la mano o le damos un abrazo, eso les resulta muy violento, simplemente se inclinan enfrentados y ya es suficiente.

Por supuesto, visto lo anterior, lo de acercarnos a darles un beso tenemos que descartarlo totalmente, dado que de hacerlo esto nos pueden sorprender con "la cobra", es decir, echarse hacia atrás porque consideran que estamos invadiendo su espacio íntimo.

El saludo entre las personas conocidas y familiares suele ser una ligera inclinación de la cabeza, a veces casi inapreciable. Cuando os presenten a una personalidad el saludo o reverencia debe ser más lenta y pronunciada, como la de la foto, por ejemplo. Si esta presentación nos la hiciesen estando sentados en el suelo, sobre un tatami, en ese caso, para hacer este saludo deberíamos arrodillarnos.

Por último, señalar que la reverencia no es sinónimo de saludo, también tiene el significado de dar las gracias, disculparse, para hacer una pregunta o simplemente pedir un favor. 

Un consejo, si váis con vuestras parejas, mujeres, novias, etc. la típica estampa de dos enamorados paseando totalmente "acaramelados"... STOP. Nada de eso los besos y abrazos en público están mal vistos, lo consideran una falta de respeto.